Aaaaaaaaah j'adore ce topic !
Merci Kohane, de belles découvertes, coup de cœur pour la reprise de KT Tunstall !
Merci Kohane, de belles découvertes, coup de cœur pour la reprise de KT Tunstall !
Vous n'êtes pas connecté. Connectez-vous ou enregistrez-vous
Piiimvert a écrit:Aaaaaaaaah j'adore ce topic !
Merci Kohane, de belles découvertes, coup de cœur pour la reprise de KT Tunstall !
on ne peut pas s'attaquer à une légende aussi facilement^^alye a écrit: J'aime beaucoup la reprise de Frankie Miller mais je crois, que tout compte fait, je reste une inconditionnelle de l'originale (Ceci dit, j'ignorais qu'il y avait eu autant de reprises)
Je remercierais la muse de la fiche de ta part à l'occasion^^Marianne a écrit:Merci à toi surtout pour cette fiche
(merci wiki)wiki a écrit:Dust in the Wind (qui se traduit en français par « De la poussière dans le vent ») est un célèbre single sorti par le groupe américain de rock progressif Kansas en 1977. Il culmina à la sixième place du classement Billboard Hot 100 durant la semaine du 18 février 1978, ce qui en fait l'unique single du groupe ayant figuré au top 10 de ce même classement. Ecrit par Kerry Livgren, ce fut l'un des premiers morceaux acoustiques de Kansas. Sa mélodie lente et ses paroles mélancoliques diffèrent des autres succès du groupe, tels que Carry On Wayward Son et The Wall. Le pont instrumental de la chanson comporte une ligne mélodique distincte et très facilement mémorisable pour violon alto jouée par Robby Steinhardt.
Bien que Kansas n'ait pas été considéré à l'époque comme un groupe qui jouait de la musique chrétienne (genre vers lequel il évoluera plus tard), la signification spirituelle, la thématique et le style musical de cette chanson en font un morceau particulièrement adapté aux funérailles modernes, notamment dans les familles ou pays de culture judéo-chrétienne.
Par leur thématique et leur champ lexical, les paroles de "Dust in the Wind" présentent des similitudes avec le Livre de l'Ecclésiaste figurant dans la Bible. La notion de vanité (c'est-à-dire ce qui est vain) est particulièrement significative.
Dust in the Wind dit :
All we do crumbles to the ground, though we refuse to see
Dust in the wind, all we are is dust in the wind
[Now] Don't hang on, nothing lasts forever but the earth and sky
Traduction française possible :
Tout ce que nous faisons s'écroule au sol, alors que nous refusons de voir
Poussière dans le vent, tout ce que nous sommes est de la poussière dans le vent
[Maintenant] Ne t'accroche pas, rien ne dure pour toujours sauf la Terre et le ciel
wikipédia a écrit:
Call Me est une chanson du groupe américain Blondie.
La chanson a été le thème principal du film American Gigolo. Le producteur européen de disco Giorgio Moroder avait au départ demandé à Stevie Nicks de Fleetwood Mac de l'aider à composer et chanter une chanson pour la BO, mais elle a refusé (car un contrat signé récemment avec Modern Records l'a empêchée de travailler avec Moroder). C'est à cette époque que Moroder se tourna vers Debbie Harry et Blondie. Moroder présente à Debbie une piste instrumentale appelée Man Machine. Debbie est alors chargée d'écrire les paroles et la mélodie, un processus que Debbie déclare n'avoir mis que quelques heures à faire. La chanson a ensuite été enregistrée par le groupe, avec la production de Moroder.
Le pont de la version originale anglaise originale comprend le chant de Debbie chantant Call Me en italien (Amore, chiamami) et en français (Appelle-moi, mon chéri).
Marianne a écrit:merciiiii Kohane pour cette fiche ( devrais je remettre mon avatar blondie ? )
Malheureusement, aucune reprise ne ressuscite la version d'origine. La version de Tina Arena serait pas mal si l'orchestration ne sentait pas la naphtaline...et celle des Dandys Wahrol est pas mal mais manque de peps.
Je vais préparer une fiche prochainement aussi ( ce soir si je tourne en rond )
baboo a écrit:Y'a la version de ma sœur aussi stu veux lol (qui la repris dans sa playlist avec son groupe)
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
|
|